526477_395173097198013_825691612_n   

 

2009年5月的某一天

讀這首詩的時候

邊讀它邊流淚

卻不懂哭點在哪
現在2010年9月

我懂哭點在哪了...

 

 

嬰兒之道  Baby's Way         泰戈爾   新月集  

If only baby only wanted to,he could fly up to heaven this moment.
It is not for nothing that he does not leave us.
He loves to rest his head on mother's bosom,and cannot ever bear to lose sight of her.
Baby knows all manner of wise words,though few on earth can understand their meaning.
It is not for nothing that he never wants to speak.
The one thing he wants is to learn mother's words from mother's lips.
That is why he looks so innocent.
Baby had a heap of gold and pearls,yet he came like a beggar on to this earth.
It is not for nothing he came in such  a disguise.
This dear little naked mendicant pretends to be utterly helpless, so that he may beg for mother's wealth of love.
Baby was so free from every tie in the land of the tiny crescent moon.
It was not for nothing he gave up his freedom.
He knows that there is room for endless joy in mother's little corner of a heart ,
and it is sweeter far than liberty to be caught and pressed in her dear arms.
Baby never knew how to cry. He dwelt in the land of perfect bliss.
It is not for nothing he has chosen to shed tears.
Though with the smile of his dear face be draws mother's yearning heart to him,
yet his little cries over tiny troubles weave the double bond of pity and love.

只要嬰兒願意,此刻他便可飛上天堂
他之所以沒有離開我們並非沒有原因
他喜歡把頭靠在媽媽懷中,那怕一刻都沒見到她都不行

嬰兒知道所有智慧的語言,那怕全世界沒有人知曉含意
他之所以不願說話,不是沒有原因的
他想做的事,就是要學從媽媽嘴裡說出來的話,這就是為什麼他看起來如此天真。

嬰兒有成堆的金銀珠寶,但他卻像一個乞兒一樣來到這個世界
他如此偽裝,並非沒有原因
這個可愛的小乞兒裸著身子,裝做完全無助的樣子,是想乞求媽媽愛的財富。

嬰兒在纖細的新月之境,自由自在,無拘無束
他放棄自由,並非沒有原因
他知道在媽媽心房的小小角落裡,有著無窮的歡樂,被摟在媽媽愛的臂彎裡,其甜蜜遠勝於自由。

嬰兒從不知道怎樣啼哭
他住在極為幸福的國度裡
他流淚,並非沒有原因
雖然他那可愛的小臉上的微笑,繫著媽媽熱切的心,

然而他因小小麻煩發出的啜泣,卻成了憐惜與關愛的雙重牽絆。

 

 

 
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Milly 的頭像
    Milly

    Milly

    Milly 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()